万千英语族 英语爱好者的家园
在线英语广播
在线英语词典
在线杀毒查毒
77TEK
万千英语族 英语频道 首页 翻译文化 阅读写作 听力口语 学习方法 听歌学英语 趣味英语 好贴无限 数字生存
阅读字体:

70.跟面孔赌气

www.iselong.com 作者:古德明


据说,明代才子解缙幼年家住曹尚书府第竹园对面,在家门上贴了一副对联说:“门对千竿竹,家藏万卷书。”曹尚书不忿自己的园景给他借用,教人把竹砍短,最后更全部砍去。解缙见了,把对联改为“门对千竿竹短无,家藏万卷书长有”,于是,曹尚书难不倒解缙,空自毁了自家的竹林,这英文叫做cut off one's nose to spite one's face。


Spite是“刁难”或“有意使……烦恼”的意思,例如He did this to spite us即“他这样做是故意使我们难受”。Cut off one's nose to spite one's face是“跟自己的面孔赌气,把鼻子割下来”,那当然是愚不可及的。这成语现在常常用来说“为了泄愤或害人,反而害了自己”,例如:If you resign to inconvenience your boss,you are cutting off your nose to spite your face(假如你是要给老板一点麻烦而辞职,那就是吃砒霜药老虎了)。


收藏至ViVi】【论坛】【英语词典】【英语广播】【打印】【评论】【关闭
相关专题:英语习语起源
相关文章:
资料更新时间: 2004-3-27 23:22:32
资料标题:《70.跟面孔赌气》
检索关键字:英文典故,英语单词起源,words,origin
资料编号:7793
资料来源:《寻根究底》
万千英语族或其成员转载此文档旨在传达更多资讯之目的,不代表万千英语族赞同或暗示其内容准确性,对于读者参照本文档操作可能造成的任何损失亦不承担任何责任.
Copyright©2000-2005    万千英语族    Not-All-Rights-Reserved.
 关于我们 友情链接 休闲英语社区 历史上的今天 英文儿歌 意见反馈 网站地图
Powered By 万千英语族CMS文章发布系统 [SQL Version]