万千英语族 英语爱好者的家园
在线英语广播
在线英语词典
在线杀毒查毒
77TEK
万千英语族 英语频道 首页 翻译文化 阅读写作 听力口语 学习方法 听歌学英语 趣味英语 好贴无限 数字生存
阅读字体:

片语飞花之二十二:典故 II -阿基里斯之踵、铁布衫及其它

www.iselong.com 作者:衣人

  摘要:既然写到片语飞花之二十二,就聊两句《第二十二条军规》。 《第二十二条军规》(Catch-22)是战后美国著名作家 约瑟夫-海勒 (Joseph Heller)的一部小说,这部小说太有影响了,以至于“第二十二条军规”现在已经成为英语里经常用到的一个典故。



西人用allusion,国人尤其是古人,其实用典更甚,“吊书袋”便是指古人滥用典故,卖弄学问。辛弃疾即是我所知用典极甚的词人,不过他比起来还是算好的,虽然喜欢用典,但是基本上还算是用的比较确切,不至于有“掉书袋”之嫌。对于辛弃疾用典的问题,这里不是讨论的时候,还是继续探讨咱们的 allusion 吧。

既然写到片语飞花之二十二,就聊两句《第二十二条军规》。
《第二十二条军规》(Catch-22)是战后美国著名作家 约瑟夫-海勒 (Joseph Heller)的一部小说,这部小说太有影响了,以至于“第二十二条军规”现在已经成为英语里经常用到的一个典故。

A catch-22 意为:an impossible situation; one in which the solution or success depends on mutually dependent factors: A depends on B; B, in turn, is dependent on A; so it is an interlocking situation in which there is no way out.
A依赖于B, B,反过来又依赖于A,二者交错纠缠,死循环啦:)

其实,西方的文学和艺术,溯其源头,当追至古希腊和古罗马的神话,另外或多或少还受古代斯堪的纳维亚半岛神话的影响。
Western literate and art as a whole, in fact, show the strong influence of Greek and Roman mythology, and to a lesser extent, Norse mythology.

比如说欧洲(Europe),有时被称为欧罗巴(Europa)这个名字的即是源自古希腊神话:
Europa is a princess who was abducted and carried off by a white bull to Crete (克里特岛,希腊文化的发祥地), the bull was actually Zeus(宙斯), king of the gods in Greek mythology.

同样的例子有 巴黎 (Paris) :
Paris, son of the king of Troy (Troy这个词都认识吧。特洛伊,就是让人用木马计攻陷了的城市,不过这个词为人所熟知怕是要拜托黑客们的backdoor艺术); in Greek mythology, his abduction of the beautiful Helen led to the Trojan War.

而古希腊的史诗《奥德塞》更堪称“典故大全”,是我们了解英文典故的“朝圣之路”:
In some ways “The Odyssey” is like our “Pilgrimage to the West”. There ‘re numerous English allusions to events or people in the story, such as Cyclops(赛克罗波斯) a one-eyed giant that Odysseus had to deal with; or Circe(赛丝), the beautiful enchantress who charmed her victims and then turned them into swine.
直至今日流行的电脑游戏都从中汲取养分,这个Cyclops 和 Circe 在我最喜欢的游戏“魔法门之英雄无敌”中是不可缺少的物种,Cyclops 是城堡的五级战士,当场景上有水的时候,更是少不了Circe,每次遇到她们我的兵力都会损失:(

记得小时候看过一部露天电影,《铁布衫》。讲练铁布衫功夫的人刀枪不入,但是唯独都有一个“气门”,是全身唯一不堪一击的地方。古希腊的神话里也有这么个类似的东东:
Achilles heel: 意为“唯一致命的弱点”:
the weak or vulnerable point of a person (organization, country, etc.). The story is that Achilles, one of the Greek heroes in the “Iliad” (另一部古希腊史诗般的著作:《伊利亚特》), another epic attributed to Homer, was taken by his mother when he was a child and dipped in the rive Styx(冥河) to make him invulnerable. The water washed every part of his body except the heel in his mother’s hand. It was precisely at his vulnerable point that Achilles was later killed in battle.

如果要进行一场“全球最粗心母亲”的评比的话,这位英雄阿基里斯的母亲怕是稳获第一了。呵呵,居然这么粗心,给自己的儿子留下这么一个致命的弱点,最后竟因此而死于非命,这位母亲怕是要懊悔死了,如果上天再给她一次机会的话,她会怎么样呢?这个问题留给各位星星迷们解答吧。

对于这个故事本身,怎么看怎么像是拙劣的武侠作品里的:某某少年时机缘巧合,吃了啥仙丹,或是有啥奇遇,搞了一身天下无双的武功,甫一出江湖便名振天下,整个一不劳而获的福将。

相比之下,地道的中国功夫:铁布衫则更实际些,效果也比全身浸泡到布满死者灵魂的冥河里要来得好。铁布衫要从小练,而且是苦练才能练成。不过练铁布衫的人“气门”都未必一样,所以要杀死铁布衫们先要找到“气门”,这个难度要高一些了。假设让这位全球最粗心母亲的儿子跑到中国来和铁布衫来比武的话,谁高谁低立现高下。

但是,从故事对语言的影响程度来说,这个幸运的脚后跟可比四处游走的气门影响要广多了,甚至在中文里,我们都不难听到:什么什么是某某人的阿基里斯之踵,但是我从来没有听说过:什么什么是某某人的气门。

好,给个例子我就走人了。
He would be an excellent candidate for the position. He was energy, knowledge and experience. But he’s got an Achilles heel – his terrible temper. Three months ago he beat up a colleague in an argument.


收藏至ViVi】【论坛】【英语词典】【英语广播】【打印】【评论】【关闭
资料更新时间: 2003-6-23 16:58:00
资料标题:《片语飞花之二十二:典故 II -阿基里斯之踵、铁布衫及其它》
检索关键字:片语飞花,英语,笔记,典故,Allusions
资料编号:29
资料来源:不详
万千英语族或其成员转载此文档旨在传达更多资讯之目的,不代表万千英语族赞同或暗示其内容准确性,对于读者参照本文档操作可能造成的任何损失亦不承担任何责任.
Copyright©2000-2005    万千英语族    Not-All-Rights-Reserved.
 关于我们 友情链接 休闲英语社区 历史上的今天 英文儿歌 意见反馈 网站地图
Powered By 万千英语族CMS文章发布系统 [SQL Version]