英文释义：to try to make someone praise you, often by criticizing yourself to them (usually in continuous tenses)
e.g. Emma, you know you don’t look fat in that dress. Are you fishing for compliments?
英文释义：to try very hard not to upset someone or something
e.g.Everyone at the company was walking on eggshells until we heard that no one would be fired.
—Do you think that she will start to like eating broccoli?
—When pigs fly!
e.g.Some US researchers have been looking at novel ways to increase the level of activity among those with “couch potato” lifestyles.
e.g.I have a lot on my plate today, can we meet tomorrow?
e.g. We are preparing for a surprise party to welcome new colleagues, please don’t spill the beans!
意味着透露一个秘密或惊喜。例句： He let the cat out of the bag when he told her about her surprise party.
意思是病得很厉害。例如，This year I’m getting a flu shot, because last year I was sick as a dog。
意思是千载难逢，极其罕见。例如，It was an opportunity that comes once in a blue moon.
To imagine oneself in the situation or circumstances of another person, so as to understand or empathize with his or her perspective, opinion, or point of view.其实中文意思就四个字“设身处地”。
意思是有把植物种好的能力。比如说： “Mrs. Smith definitely has a green thumb. Her garden is the most beautiful one on the street.”
常常用来形容东西的量非常少。例如： “A donation of $10 is a drop in the bucket for some people, but for others it makes all the difference.”
这句话是用来表达一个人希望某件事发生或不发生。比如：Hopefully, the weather stays nice so that I can go to my picnic tomorrow. Knock on wood.
这个习语其实我们肯定也见过，比如NBC一剧Superstore里的店名就叫cloud 9，还有游戏领域有个很有名的北美战队叫cloud 9。
你可以用它来表达“立刻、马上”。 例句：“I love skiing so much that I’m always ready to hit the slopes at the drop of a hat!”
意思通过行动就可以了解一个人的品格。例句：The politician may say she believes in more spending on child care, but the tree is known by its fruit; she hasn’t voted for a single measure that would help.
它经常用来描述一个直到关键时刻才透露的优势或资源。比如：” Her ace in the hole would be her singing talent if all other attempts failed. “
根据已知的情况做出合理的推断。 例句：If you put two and two together, there can be only one conclusion, I hope.
通常用来表示常见或容易获取的事物。例如，In this city, coffee shops are a dime a dozen. There is one on every street.
如果你 buy a pig in a poke，那就是像隔着袋子买猪一样，没看到实物就下单啦！这不就是说得某宝某东购物吗。
意味着成为众人注目的焦点。例如，Even as a child, she always enjoyed being in the limelight by singing and dancing for her friends and family
这个习语用来指代你最喜爱的人。Example: My youngest daughter, Melanie, is the apple of my eye.
它的意思是tracks or jokes 或者 illegal or improper activity or behavior。
如果老师对学生说“Don’t try any monkey business while I’m not in the room.” 老师的意思是让学生们不要淘气哦。
an expression describing someone who imitates another person’s actions, good or bad,simply by having watched them before.也就是“有样学样”的意思。
—”OMG did you about little Billy from down the street?? apparently he burned a house down…right here in the neighborhood!!”
——”yeah, well his older brother used to do the same thing when he was around…monkey see monkey do I guess.”
Spring Fever,意思是 “春困” 或者用来描述 “春光正好，呆不住” 的感受，这里不是春天发烧的意思哦。
e.g.She’s walking with a spring in her step today!
这个习语的意思是“to get a lot of public attention”，即得到大量公众关注。
e.g.His latest novel was making a splash in literary circles and is on the best-seller list.